info
subtitles robot
menu
help page
  • What is the purpose of this application?

    This is a tool that displays movie subtitles in a separate window. Displaying subtitles in a separate window gives users the opportunity to see the context of each line for a longer period of time compared to the subtitles displayed in a video player. This is particularly useful for language learning.
  • What types of language learners can benefit from this application?

    • Advanced users who would normally watch the movie without subtitles but sometimes need to check a really difficult word, its spelling and/or translation.
    • Beginners for whom normal subtitles disappear too quickly, so they prefer to read them in a separate window, in context, and have more time to understand the meaning and check the translation provided.
  • How do I load subtitles into this app?

    • You can select a .srt file, which is the most commonly used subtitle format, from your local computer via Settings on the main application page. A lot of subtitles can be downloaded for free from the Internet, from https://opensubtitles.org
    • It is also possible to use subtitles from your personal library. When uploaded to the library, file can be easily translated by our built-in translation service. Using a pair of synchronized subtitles - one in the language you are learning, another in the language you understand very well - makes a lot of sense because you get an instant translation of each line.
  • How to make sure subtitles are synchronized with movie?

    • The easiest way is to just click the Start button at the right time on the application page. There is also a button (in the upper left corner) to manually set the current playback position. There is also a tool in the settings to look up the text in the subtitle file so you can stop the video, enter the text of the current (paused) subtitle from the player, find the corresponding line in the file and move the playback position to that line.

      Subtitles will be updated on the page as the movie progresses. It works fine if you don't stop playback often and don't move playback position back and forth. Otherwise, it will be inconvenient (see next paragraph).

    • There is another (advanced) way to synchronize subtitles with movie playback. We have developed a controller application that works with the VLC Media player. It allows you to automatically synchronize subtitles with movie playback.

      To use this feature, install this controller application on your computer and configure it properly (enter a password); also, you need to install VLC Media player (if it is not already installed). The connection between the web application and the controller is established using the controller password. Visit Controller page for more information.

      There is also a tool to synchronize Subtitles Robot with the Netflix movie in Chrome browser. We have a Chrome extension that allows you to achieve this. Visit Controller page for more information.

  • How to easily transfer subtitles from desktop to other devices?

    You can always copy subtitles files manually to any device and load them via menu. But it is not very convenient. So we have two possible solutions: via login and via Easy Share.
    • To move subtitles files via login, just login on your first device, go to the settings on the application page, and press the "upload to server" button. Then go to another device, login, and press the "download from server" button.

    • It is also possible to transfer subtitles files via Easy Share, without login on your destination device. To achieve this, first log in on your source device, make sure that subtitles files are loaded in the application and then go to Easy Share page. There you can create an Easy Share URL. Visiting this URL on your destination device will allow you to download subtitles files from your source device, as well as the connection password if it was available on source device. You can type this URL manually on your target device or send it via some messenger etc, or use QR code.

  • How to fix incorrect timestamps in subtitle file?

    Sometimes timestamps in subtitles file are broken, they do not match some particular media file. The reason can be different frame per second values, different initial offset etc.

    We have a tool on our website to fix it. Go to Timestamps Tool and follow the instructions. Basically you need to specify two correct timestamps (for example the first and the last line). Then the tool will recalculate all other timestamps in the file.

  • How does the bookmarking feature work?

    When reading subtitles in our application, you can mark some lines as important. For example, because of unknown words. Or just because you decided to process this line later, in some way. It can be done very easily, you just need to enable the bookmarking feature in the settings of the application page. There are two ways to bookmark a line:
    • using the checkboxes in the left column of the subtitle table.
    • just clicking on the line with subtitle text.
    The second option is easier, but the first also has its advantages, since you can click on a word to copy it to the clipboard, check its translation on the web, etc.

    Bookmarks can be stored on our server for backup purposes. This requires a login.

  • What is 'bookmark jumping' feature?

    If you enable the "jump to bookmark" feature in the settings of the application page, the normal playback will be interrupted, it will jump to the next bookmark line (you can specify an offset before the target time, e.g. 3 or 5 seconds, this is called the segment radius; the same number of seconds will be used after the bookmark display time has elapsed before the next jump occurs).

    This feature allows you to revisit problematic lines some time after the initial viewing. Repeated viewing is always helpful for memorizing new words.

  • How to preview complex words in the currently loaded subtitles file before watching the movie?

    We have a tool in our application to preview complex words in the currently loaded subtitle file. It is called Pre-Flight Training. It estimates the complexity of each word in the subtitles file based on word frequency lists. It sorts the words by frequency and shows the less common words first so you can check what to expect before you start watching the film.
  • What is Stop and Go mode?

    If you enable the Stop and Go Mode feature in the settings of the application page, the web application will send Stop signal to the player periodically, at the moment when subtitles page content is fully changed (i.e., the bottom subtitles line is moving up in the table and then finally disappears from the screen - this is the moment when playback will be stopped). This way, you are alternately watching the movie and reading the subtitles, block by block. Block size is always the number of rows in the table and can be adjusted via settings.


contact: support@nyborg-korsor.com

privacy policy terms of service
manage cookie consent

(c) nyborg-korsor.com 2023

cookies disclaimer:
we need your consent

close
We and our partners use technology such as cookies on our site to personalise content and analyse our traffic. We don't use any ads. Click below to consent to the use of this technology across the web. Go to our Privacy Policy for more information on how we use cookies. You can change your mind and change your consent choice at any time by returning to this site.
reject
accept